Sunday, October 18, 2015

Vargas Llosa: Balcells joined the Spanish literary world – El Diario de Yucatan

         


     

NEW YORK (AP) – Mario Vargas Llosa said that the literary world in Spanish are integrated in one world, “not on islands cut off from each other” through the Spanish literary agent Carmen Balcells, who died last September at 85 years old.

“Carmen Balcells was essential for Spain publishers in Latin America, overturning market opening and were integrating a world that was an archipelago,” said the Peruvian writer during a ceremony held on Friday in New York.

“Thanks to some extent the literary world of our language was becoming one world, not on islands cut off from each other,” said the Nobel Prize for Literature.

For Vargas Llosa, author of works such as “The Feast of the Goat” or “The Time of the Hero” _ as well as other well-known Latin American writers such as Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez and Pablo Neruda, Balcells He was responsible for supporting and promoting them in the Spanish publishing and launch their careers.

“Many Latin American authors owe being known in Spain thanks to the enormous efforts made. had no literary training but a wonderful instinct of reading, “said the writer on Balcells.
Vargas Llosa spoke during a chat with the Peruvian writer Alonso Cueto public City College of New York, and served as closing of a seminar organized by the Chair literature Mario Vargas Llosa of the center.

Considered the architect of the “boom” literary Latin, Balcells -born in the town of Santa Fe de Dalt, in the province of Lleida – he began a career in the publishing world that led her to create the RBA agency and represent up to 300 writers, including six Nobel laureates

For Vargas Llosa, Balcells eliminated the “provincialism” that was in the world. Spanish publisher, suggesting the Spanish language as a “big market” to integrate the literature of Latin America, and the authors have got more rights.

“Overall editors believed they were doing a big favor authors, especially if they were of Spanish language, publicándoles. They did sign unfair contracts where they lost the rights for life and received insignificant, ridiculous, on sales of books commissions, “said Vargas Llosa. “She was changing all that and allowed many authors began to live off their books or finally began receiving rights,” he added.

On the other hand, Vargas Llosa also spoke of “Don Quixote” by Miguel Cervantes, now celebrated 400 years of the second part of the work.

The writer recalled that when he had to read “Don Quixote” at age 15, the attempt to understand the work “was a total failure. “It was not until I went to college that was encouraged to try again after reading the compilation of articles

” The Route of Don Quixote “of Azorín.

” This time I could read it, “Vargas Llosa said, adding:”. I was dazzled, is an immensely entertaining book “” I think you have to push young people, children of our time, this novel that, besides living fun, intense, dramatic (…) adventure, you discover the extraordinary power of imagination to change the world in which we live “

.
               
         <- social share ->

LikeTweet

No comments:

Post a Comment